[Rezension] Jacqueline Harpman - "Ich, die ich Männer nicht kannte"

Jacqueline Harpman - Ich, die ich Männer nicht kannte
Dystopie
 

 Originaltitel: „Moi Qui N’ai Pas Connu Les Hommes“ (1995)
 Übersetzung: Luca Homburg
 ISBN-13: 978-3-608-96670-1
 Seiten: 224 Seiten
 Erschienen: 14.3.2026
 Cover: Anzinger und Rasp Kommunikation GmbH, München
 Cover-Artwork: © Anna Morrison 

   
Buchrückentext
„In einem unterirdischen Gefängnis sitzen neununddreißig Frauen. Was übertage geschehen ist, wissen sie nicht: Wurde die Welt verlassen, von einem Virus verwüstet? Die Frauen können sich nicht erinnern, wie sie in den Käfig gelangt sind, haben jegliches Zeitgefühl verloren und nur eine vage Ahnung von ihrem alten Leben. Ihre Aufseher, sechs schweigsame Männer in Uniform, sprechen nicht mit ihnen und berühren sie nur, um sicherzustellen, dass keine von ihnen versucht, sich das Leben zu nehmen. Eines Tages ertönt ein Alarm, und die Wachen verschwinden; die Tür steht offen. Als erste wagt jene vierzigste Gefangene den ersten Schritt, die nichts als das Gefängnis kannte. Doch anders als erhofft, finden die Frauen draußen nicht die Freiheit, sondern eine Welt, die sie nicht wiedererkennen und in der sie lernen müssen, sich gemeinsam zurechtzufinden.“ (Quelle: Verlagsseite)

[Rezension] Katrin Zipse - "Moosland"

Katrin Zipse - Moosland
Historischer Roman
 

 Verlag: Dumont Verlag
 ISBN-13: 978-3-755-80071-2
 Seiten: 224 Seiten
 Erschienen: 10.3.2026
 Umschlaggestaltung: Lübbeke Naumann Thoben, Köln
 
   
Buchrückentext
„1949: Elsa schweigt, Sie ist nach Island gekommen, nicht, um zu bleiben, sondern um zu arbeiten – wie knapp dreihundert andere junge Frauen aus Deutschland auch. Auf dem abgelegenen Hof kann sie sich mit der Bauernfamilie nicht verständigen, doch langsam begreift sie die Rhythmen dieses neuen Zusammenlebens, dem sie sich bald nicht mehr entziehen kann.“ 

[Rezension] Jennette McCurdy - "Half his age"

Jennette McCurdy - Half his age
Gegenwartsliteratur
 

 Originaltitel: „Half His Age“ (20.1.2026)
 Übersetzerin: Olivia Kuderewski
 Verlag: Aufbau Audio
 ISBN-13: 978-3-757-02070-5
 Dauer: 497 Minuten
 Erschienen: 2.2.2026
 Sprecherin: Paula Hans

   
Zum Inhalt
„Waldo ist gierig. Notgeil. Direkt. Naiv. Weise. Impulsiv. Einsam. Wütend. Stark. Verletzt. Clever. Sie will so unendlich viel, und das, was sie am meisten will, ist: Mr. Korgy, ihren Lehrer für kreatives Schreiben, mit Frau und Kind, mit der Hypothek und den Rechnungen, mit den toten Träumen, der verblassten Attraktivität und dem immer größer werdenden Bäuchlein. Sie weiß nicht, warum sie ihn will. Ist es seine Leidenschaft? Seine Lebenserfahrung? Die Tatsache, dass er Bücher und Filme und Dinge kennt, die sie nicht kennt? Oder ist es etwas noch Reineres, etwas, das in ihrer unwahrscheinlichen Verbindung liegt, in ihrer Seelenverwandtschaft, in dem ähnlichen Filter, durch den sie beide die Welt um sich herum betrachten? Oder vielleicht reicht schon die Tatsache, dass er sie sieht? Wo es doch sonst niemand tut?“ (Quelle: Verlagsseite)

[Rezension] Victor Jestin - "Der Tanzende"

Victor Jestin - Der Tanzende
Gegenwartsliteratur
 

 Originaltitel: „L’homme qui danse“ (2022)
 Übersetzung: Sina de Malafosse
 ISBN-13: 978-3-036-95898-9
 Seiten: 206 Seiten
 Erschienen: 28.2.2023
 Umschlaggestaltung: Hannes Aechter, Berlin 

   
Buchrückentext
„Nur zwischen Menschen auf er Tanzfläche, wummernden Bässen und dem Glitzern der Discokugel verfliegt Arthurs Unsicherheit. Im La Plage findet er seine Welt, während mehr als zwanzig Jahren kommt r hierher, lernt, sich anderen nahe zu fühlen, loszulassen – er selbst zu sein? Doch viele aus seinem Umfeld ziehen an ihm vorbei, tun, was von ihnen erwartet wird, während Arthur weiterhin das tut, was ihn ausmacht: Tanzen.“ 

[Rezension] Katie Kitamura - "Intimitäten"

Kati Kitamura - Intimitäten
Gegenwartsliteratur
 

 Originaltitel: „Intimacies“ (20.7.2021)
 Übersetzerin: Kathrin Razum
 Verlag: Goya Lit                   
 ISBN-13: 978-3-8337-4558-4
 Seiten: 360 Minuten
 Erschienen: 17.8.2022
 Sprecherin: Katja Danowski

   
Zum Inhalt
„Die heimatlose Erzählerin verlässt New York, um am Internationalen Gerichtshof als Dolmetscherin zu arbeiten. Als sie Adriaan kennenlernt, scheint Den Haag zur Antwort ihrer Sehnsüchte zu werden. Doch dann verschwindet er zu seiner Noch-Ehefrau und hinterlässt nichts als Fragen. Fragen, die sich zu einem existenziellen Abgrund auftun, als sie für einen angeklagten westafrikanischen Kriegsverbrecher dolmetschen muss und zweifelt: Was ist kalkulierte Lüge, was Wahrheit? Glauben nur noch die Naiven an Gerechtigkeit? Wer kann über wen richten? Wer legt unsere Weltordnung fest?“ (Quelle: Verlagsseite)