[Leseeindruck] Richard Powers - "Die Wurzeln des Lebens"

Richard Powers - Die Wurzeln des Lebens
Gegenwartsliteratur
 

 Originaltitel: „The Overstory“ (2018)
 Übersetzer: Manfred Allié, Gabriele Kempf-Allié
 Verlag: Fischer-Verlage
 ISBN-13: 978-3-103-97372-3
 Seiten: 624 Seiten
 Erschienen: 4.10.2018
 Covergestaltung: KOSMOS, Büro für visuelle Kommunikation

   
Zum Inhalt
„In Richard Powers Erzählwelt ist alles miteinander verknüpft. Die Menschen sind miteinander verwurzelt wie ein Wald. Sie bilden eine Familie aus Freunden, die sich zum Schutz der Bäume zusammenfinden: der Sohn von Siedlern, die unter dem letzten der ausgestorbenen Kastanienbäume Amerikas lebten; eine junge Frau, deren Vater aus China eine Maulbeere mitbrachte; ein Soldat, der im freien Fall von einem Feigenbaum aufgefangen wurde; und die unvergessliche Patricia Westerfjord, die als Botanikerin die Kommunikation der Bäume entdeckte. Sie alle tun sich zusammen, um die ältesten Mammutbäume zu retten – und geraten in eine Spirale von Politik und Gewalt, die nicht nur ihr Leben, sondern auch unsere Welt bedroht.“ (Quelle: Verlagsseite)

[Rezension] Gianni Solla - "Bei Licht ist alles zerbrechlich"

Gianni Solla - Bei Licht ist alles zerbrechlich
Gegenwartsliteratur
 

 Originaltitel: ‎„Il ladro di quaderni“ (30.5.2023)
 Übersetzerin: Verena von Koskull
 Verlag: Diogenes-Verlag
 ISBN-13: 978-3-257-69591-5
 Dauer: 469 Minuten
 Erschienen: 22.8.2024
 Sprecher: Florian Schmidtke

   
Zum Inhalt
„Davide und Teresa träumen sich schon lange weg von ihrem Dorf, weg von den vorgezeichneten Wegen. Doch an einem Tag im Jahr 1942 steht da plötzlich Nicolas, einer von 36 zwangsumgesiedelten Juden aus Neapel. Es wird der Sommer ihres Lebens. Bis der Krieg auch ihr Dorf erreicht – und die zarten Bindungen zwischen den dreien zerreißt. Sie verlieren sich aus den Augen, doch nie ganz aus dem Sinn. Bis ihre Schicksale sich vertauschen.“ (Quelle: Verlagsseite)

Charlotte McConaghy - "Die Rettung"

Charlotte McConaghy - Die Rettung
Roman
 

 Originaltitel: „Wild Dark Shore“ (4.3.2025)
 Übersetzer: Jan Schönherr
 ISBN-13: 4-069-828-38388-3
 Dauer: 651 Minuten
 Erschienen: 30.05.2025
 Sprecherin: Elisabeth Günther

   
Zum Inhalt
„Auf der kleinen Insel Shearwater gibt es eine Forschungsstation und einen Bunker, um Saatgut krisenfest aufzubewahren. Dominic Salt lebt mit seinen drei Kindern allein auf dieser einsamen Insel, die langsam vom Meer verschlungen wird und in ein paar Wochen auch von ihnen verlassen werden muß. In einer folgenreichen Sturmnacht wird eine Frau an die Küste gespült. Sie ist schwer verletzt, fast erfroren. Wer ist die Fremde? Und wie ist sie ausgerechnet nach Shearwater geraten?
Während die Kinder sich von ihrer atemberaubend schönen wilden Insel verabschieden müssen, von den Seelöwen und Albatrossen, den sturmumtosten Klippen und versteckten Senken, beginnen die fünf Menschen, einander zu umkreisen, ihre Sehnsüchte und Geheimnisse zu teilen und sich zu fragen: Welche Entscheidungen müssen wir treffen, um die Menschen zu schützen, die wir lieben?“ (Quelle: Verlagsseite)

[Leseeindruck] Einar Kárason - "Sturmvögel"

Einar Kárason - Sturmvögel
Roman
 

 Originaltitel: „Stormfuglar“ (2018)
 Übersetzer: Kristof Magnusson
 Verlag: btb-Verlag
 ISBN-13: 978-3-442-75939-2
 Seiten: 144 Seiten
 Erschienen: 11.10.2021
 Umschlaggestaltung: Semper Smile nach einem Entwurf von Paul Engles
 Umschlagabbildung: Slava Gerj /Shutterstock

   
Zum Inhalt
„Winter 1959, ein isländischer Trawler liegt vor Neufundland auf stiller See. Zweiunddreißig Mann sind an Bord, das Wetter ausgezeichnet. Keiner ahnt, dass die Harmonie innerhalb von Minuten in ein monströses, traumatisches Szenario umschlagen wird: Ein Sturm kommt auf, das schwere Schiff ist plötzlich von Eis überzogen, droht zu bersten und in den unbändigen Wellen zu versinken. Notrufe anderer Schiffe laufen ins Nichts, niemand scheint eine Chance zu haben. Es ist ein erbitterter Kampf um Leben und Tod.“ (Quelle: Verlagsseite)

[Rezension] Han Kang - "Menschenwerk"

Han Kang - Menschenwerk
Zeitgenössische Literatur
 

 Originaltitel: „소년이 온다 – Sonyeoni onda“ (2014)
 Übersetzer: Ki-Hyang Lee
 Verlag: Finch & Zebra        
 ISBN-13: 4-251-234-33837-7
 Dauer: 372 Minuten
 Erschienen: 15.9.2017
 Sprecherin: Rike Schmid

   
Zum Inhalt
„Ein Junge ist gestorben, und die Hinterbliebenen müssen weiterleben. Doch was ist ihnen ihr Leben noch wert? Han Kang beschreibt in ihrem neuen Roman, wie dehnbar die Grenzen menschlicher Leidensfähigkeit sind. Ein höchst mutiges Buch und ein brennender Aufruf gegen jede Art von Gewalt.“ (Quelle: Verlagsseite)